MARTIN HEIDEGGER


ΑΠΟ ΜΙΑ ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΑ
(ανάμεσα σέ έναν Ιαπωνα καί έναν Ερωτώντα)
...Επίμετρο
Κώστας Γεμεντζής.......
{φωτο ΑΘΗΝΑ+ΗΦΑΙΣΤΟΣ}
σχ 98 σελ 141
...Εχουμε μπεί στον δρόμο πρός τήν ουσίωση τής γλώσσας. Στό Ε.κ.Χ. ερμηνευτική
δέν σημαίνει ουτε τήν θεωρία τής ερμηνευτικής τέχνης, ούτε τήν ίδια τήν
ερμηνευτική πράξη, αλλά πολύ περισσότερο τήν προσπάθεια νά καθοριστεί
η ουσίωση τής ερμηνείας πρωταρχικά μέσα από τό ερμηνευτικό. Ι - Όμως
τί θά πεί τότε ερμηνευτικό ? Δέν τολμώ, εάν καί θά ήταν ευνόητο, νά ενδώσω στήν
υπόνοια ότι τώρα χρησιμοποιείτε τήν λέξη "ερμηνευτικό" Όπως καί νά έχει, μέ
ενδιαφέρει νά ακούσω από σάς μία, γιά νά τό πώ έτσι, αυθεντική εξήγηση τής
χρήσης σας αυτής τής λέξης. ( Καί μία μεταφραστική παρατήρηση γιά τήν καίρια
λέξη << αυθεντικός>> : Εδώ ο Ιάπωνας χρησιμοποιεί τήν λέξη <>.
Όμως αυτό πού στίς περισσότερες μεταφράσεις κειμένων τού
Heidegger αποδίδεται ως <<αυθεντικό>> είναι η λέξη <>.
Η <<>> μεταφράζεται ώς << αυθεντικότητα>>.
<> θα πεί όμως << ιδιαίτερο>>, <> <<ιδιαιτερότητα>>.
Εδώ χρειάζεται λοιπόν μία διευκρίνιση.
Στήν λέξη <<αυθεντικός>> υπάρχει ο <<αυθέντης>>, ο
αυτο-έντης, από τό <<αυτός>> καί τό <<ανύω>>, ολοκληρώνω.
Ο αυτο-έντης, ο <<αυθεντικός>>, είναι εκείνος ο οποίος
ολοκληρώνεται μέσα από τόν εαυτό του,τήν <<ταυτότητά>> του.
Ο <<ΕΑΥΤΌΣ>> ως χαρακτήρας τής <<ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ>> ΤΟΥ
ΑΝΘΡΩΠΟΥ, γίνεται οδηγός καί κριτήριο γιά τήν επιδίωξη τής
<<αυθεντικότητας>> καί γιά τήν διαπίστωση τής <<αυθεντικότητας>>.
.
<<